keep fucking that chicken là gì - Nghĩa của từ keep fucking that chicken

keep fucking that chicken có nghĩa là

Giữ thành tốt công việc. Đặt ra bởi truyền hình anchor Ernie Anastos trong một phát sóng trực tiếp của Fox tin tức địa phương 5 New York. (Xem video trên YouTube).

Ví dụ

Tin tức anchor tới báo thời tiết: ". Lớn dự đoán Giữ chết tiệt đó gà"

keep fucking that chicken có nghĩa là

"Keep chết tiệt đó gà" (KFTC) là một cụm từ được đặt ra bởi neo truyền hình Ernie Anastos trong một phát sóng trực tiếp của Fox 5 New York tin tức địa phương. Đó là lẽ một cụm từ khích lệ tương tự như giữ trên Truckin, chỉ với một không khí âm hơn và đầy màu sắc của sự thách thức. Con gà được fucked có thể là một con gà thực tế, có thể là tiếng lóng miệt thị đối với một người phụ nữ (ví dụ: chickenhead), hoặc một số ẩn dụ khác cho một đối tượng ham muốn hoặc hoạt động thú vị. Trong mọi trường hợp, KFTC có vẻ là một cử chỉ hỗ trợ cho người nhận để tiếp tục làm bất cứ điều gì mà họ đang làm, bất chấp những gì người khác có thể nói, chừng nào nó làm cho họ hạnh phúc.

Ví dụ

Adam: tôi có thể kiếm tiền nhiều hơn ở một công việc khác, nhưng tôi như việc tôi đang làm gì bây giờ. Bob: Bất cứ điều gì, giữ chết tiệt đó gà

keep fucking that chicken có nghĩa là

Đó là những gì bạn nói với. a nhà khí tượng học sau khi họ thông báo các dự đoán. Hoặc trong bất kỳ và tất cả các tình huống bao giờ hết.

Ví dụ

"Phải mất một người đàn ông cứng rắn để làm cho một thầu dự đoán"
"Tôi đoán đó là tôi"
"Giữ chết tiệt đó gà"

keep fucking that chicken có nghĩa là

Về cơ bản một nhiều buồn cười từ đồng nghĩa với "Keep on keepin' trên." Đó là những gì bạn nói khi ai đó nói với bạn như thế nào họ đang đấu tranh với một cái gì đó

Ví dụ

Ernie:. Phải mất một người đàn ông cứng rắn để thực hiện một dự báo đấu thầu Dick. Dick: Tôi đoán đó là tôi ... Ernie: Giữ chết tiệt đó gà. Dari: * googly mắt *

keep fucking that chicken có nghĩa là

Expression, thế kỷ 21 Mỹ Tiếng Anh 1) Một o biểu khuyến khích một để tiếp tục với một mong muốn hoặc tầm thường Nhiệm vụ

Ví dụ

Steve:. Tôi có tấn của thủ tục giấy tờ làm. Ernie:. Giữ chết tiệt đó gà

keep fucking that chicken có nghĩa là

Giữ tốt làm việc , đặc biệt là trong bối cảnh của một khó khăn hay công việc phức tạp.

Ví dụ

"phải mất một khó khăn người đàn ông tới làm một thầu forcast-- giữ chết tiệt đó gà! "

keep fucking that chicken có nghĩa là

Một cụm từ mà có thể được sử dụng như bài trả lời hoặc tư vấn trong một loạt các cuộc nói chuyện, thường là khuyến khích (Giữ thành tốt công việc, vv) mà còn cũng có thể được định nghĩa là hoạt động không hiệu quả (chết tiệt con chó, vv) có thể được sử dụng một cách ẩn dụ hoặc trong nghĩa đen. Coi thô tục. Đặt ra bởi tin tức neo Ernie Anastos mạng của New York Fox 5 trong một segue trong một bản tin trực tiếp trên 16 Tháng 9, 2009.

Ví dụ

My ông luôn được sử dụng để nói "giữ fucking rằng gà, cậu bé!" và tôi thực sự không biết những gì ông có nghĩa là vì vậy tôi chỉ lăn với nó. Hoặc là: Ernie: "Phải mất một người đàn ông cứng rắn để thực hiện một dự báo đấu thầu, Nick."
Nick Gregory: "Vâng, tôi đoán đó là tôi!"
Ernie: "Giữ chết tiệt đó gà."

keep fucking that chicken có nghĩa là

biểu hiện này đã trở thành một thuật ngữ khích lệ sau khi trao đổi sau đây trong một New York địa phương Fox News truyền hình trực tiếp ở phần cuối của dự báo thời tiết. Ernie: "Phải mất một người đàn ông cứng rắn để thực hiện một dự báo đấu thầu, Nick."
Nick Gregory: "Vâng, tôi đoán đó là tôi!"
Ernie: "Giữ fucking gà đó." Dòng đầu tiên là một parody của chương trình quảng cáo cho gà Perdue từ năm 1970, trong đó Frank Perdue thốt ra dòng thẻ, "Phải mất một người đàn ông cứng rắn để làm cho một con gà thầu." "Giữ chết tiệt đó gà" là rằng phần cuối của một trò đùa của cùng một thời gian về cách Perdue đã làm nó.

Ví dụ

Con đường để đi, thân . Giữ chết tiệt đó gà!

keep fucking that chicken có nghĩa là

Để ở lại quá trình.

Ví dụ

Bush: "Chúng ta cần phải ở lại quá trình trong Iraq"
Cheney: "Giữ chết tiệt đó gà."

keep fucking that chicken có nghĩa là

Khuyến khích một người nào đó để cung cấp cho bạn kết quả tốt nữa. Dựa trên phát thanh viên Ernie Anastos nguyền rủa đến báo thời tiết Nick Gregory, sau Gregory đưa ra dự báo thời tiết của mình vào 9/16/09. Anastos, trong một số đùa nghịch ngợm để Gregory, nói: "Phải mất một người đàn ông cứng rắn để thực hiện một dự báo đấu thầu, Nick." Gregory trả lời, "Tôi đoán đó là tôi." Anastos sau đó nói: "Giữ chết tiệt gà đó."

Ví dụ

Sharon: Đây là báo cáo rằng bạn muốn, thưa ông. Tôi cố gắng tìm ra cách để cứu công ty $ 1 triệu USD. Lucius: Giữ chết tiệt đó gà
!