At such short notice là gì

From Longman Dictionary of Contemporary Englishat short noticeat short noticeBritish English, on short notice American English if you do something at short notice, you do not have very much time to prepare for it The trip was planned on short notice. Thanks for agreeing to see me at such short notice. a cancellation at very short notice →Examples from the Corpusat short notice• These alternatives will not always be available at short notice but it might be possible to plan for them.• Occasionally tours may be cancelled at short notice owing to circumstances our control.• Occasionally, tours may have to be cancelled at short notice.• Many laboratories have cooperated at short notice and are analysing large numbers of samples.• Working conditions may not be up to much, and as a casual employee you can be fired at short notice.• He was called in at short notice due to the unfortunate motor accident involving Design Director, Bill Naysmith.• There is an aversion to holding meetings at short notice with a diminished complement.• One of the players dropped out at short notice.• Many of the more glamorous film and photographic opportunities crop up at short notice, so you have to be flexible.• Both players pulled out of the competition at short notice.

At such short notice là gì

[Tin tức] Này bạn! Người học ngoại ngữ!

Bạn có biết cách cải thiện kỹ năng ngôn ngữ của mình không❓ Tất cả những gì bạn cần làm là nhờ người bản ngữ sửa bài viết của mình! Với HiNative, bạn có thể nhờ người bản ngữ sửa bài viết của mình miễn phí ✍️✨.

Đăng ký

C�u n�y thiếu "be", c�u ho�n chỉnh l�: The empress coronation ceremony is to be held on the 9th of next month.

2, Một c�ch dịch kh�c l�: There's no need for you to give me this gift on such short notice.


Feelingyes

25-02-2013, 09:01 AM

Thỉnh thoảng em thấy d�ng as such, l�c th� on such... m�nh c� quy định n�o kh�ng?


SUPER UFO

25-02-2013, 10:16 AM

1, The empress coronation ceremony is to held on the 9th of next month.

C�u n�y thiếu "be", c�u ho�n chỉnh l�: The empress coronation ceremony is to be held on the 9th of next month.

2, Một c�ch dịch kh�c l�: There's no need for you to give me this gift on such short notice. Welcome back, Syloc! C�u 2 m�nh viết thế n�y c� ổn kh�ng? 2- Is it essential/necessary to give me this gift so early/in such a hurry?


syloc

25-02-2013, 10:48 AM

Welcome back, Syloc! C�u 2 m�nh viết thế n�y c� ổn kh�ng? 2- Is it essential/necessary to give me this gift so early/in such a hurry?

Chắc là OK th�i . Ngoài ra mình cũng đ�̀ xu�́t th�m m�̣t cách vi�́t khác cho c�u 2:

What's the rush of giving me this gift (on such short notice)?


syloc

25-02-2013, 10:52 AM

Thỉnh thoảng em thấy d�ng as such, l�c th� on such... m�nh c� quy định n�o kh�ng?

"On short notice" là m�̣t idiom bạn ạ. Nó có nghĩa là: not long in advance, without warning or time for preparation (theo OALD). Dùng th�m "such" là đ�̉ nh�́n mạnh th�m sự g�́p gáp mà th�i.


Feelingyes

25-02-2013, 05:00 PM

"On short notice" là m�̣t idiom bạn ạ. Nó có nghĩa là: not long in advance, without warning or time for preparation (theo OALD). Dùng th�m "such" là đ�̉ nh�́n mạnh th�m sự g�́p gáp mà th�i.

Văn phong bạn hay qu�..c�ng 1 c�u m� c� mấy c�ch dịch...tớ phải cố gắng th�i... c�n xa..qu�

P.s. On short notice" là m�̣t idiom bạn ạ. Nó có nghĩa là: not long in advance M�nh hiểu đ� l� một th�nh ngữ nhưng m�nh dịch sang tiếng việt nhưng n� ko xu�i. bạn gi�p m�nh nh�


syloc

25-02-2013, 06:43 PM

Văn phong bạn hay qu�..c�ng 1 c�u m� c� mấy c�ch dịch...tớ phải cố gắng th�i... c�n xa..qu�

P.s. On short notice" là m�̣t idiom bạn ạ. Nó có nghĩa là: not long in advance M�nh hiểu đ� l� một th�nh ngữ nhưng m�nh dịch sang tiếng việt nhưng n� ko xu�i. bạn gi�p m�nh nh�

Thanks for the compliment . Thì mình th�́y người bản xứ hay dùng thì mình... bắt chước th�i . Đ�̉ dịch cụm từ "On (such) short notice" thì cũng c�̀n dựa vào b�́i cảnh cũng như vai v�́ giữa những người nói chuy�̣n. Mình l�́y m�̣t ví dụ mình hoa, sau đó tùy từng trường hợp mà bạn "linh đ�̣ng" nhé:

Sorry to bother you on such short notice. Mình tạm dịch là: R�́t xin l�̃i vì đường đ�̣t làm phi�̀n bạn như th�́ này (làm phi�̀n bạn m�̣t cách đường đ�̣t như th�́ này).


M Clueless

25-02-2013, 08:51 PM

  1. The empress coronation ceremony is to held on the 9th of next month. --> ko hiểu ngữ ph�p "is to held", tại sao ko d�ng "is held" thể bị động m� l� "is to held"?
  2. "H� tất gấp g�p tặng lễ cho t�i?" trong 2 c�u sau c�u n�o dịch đ�ng nhỉ>
  3. Is it not too early to bring me gift?
  4. Is it too early to bring me gift?

1. "Is to be held" hay l� "is held" th� đ�ng hơn. "Is to held" l� bị typo (đ�nh chữ nhầm).

2. I think (a) is a good answer. Verbally, people would say, “Isn’t it too early to bring me gift?” C�u n�y d�ng trong trường hợp n�y khi c� th�ng b�o l� c� đ�m cưới trong v�ng 3 th�ng nữa, tuy nhi�n, b�y giờ bạn đ� mang gift đến rồi.

Cấu tr�c n�y được gọi l� “negative question”. Negative questions "thường" (not always) được d�ng để tỏ vẻ sự chỉ tr�ch hay tr�ch m�c. Tuy nhi�n trong trường hợp n�y, đ�y cũng c� thể l� lời … “mắng y�u”.

Nhiều khi, negative questions cũng được d�ng để n�i l�n � kiến m�nh một c�ch lịch sự: "Wouldn't it be better to go to school early?" (Nếu đi đến trường sớm th� c� tốt hơn kh�ng?)

C�u dịch của một bạn trong n�y, “There is no need to bring me this gift on such short notice” kh�ng được đ�ng cho lắm trong trường hợp n�y. M�nh d�ng c�u n�y khi người ta th�ng b�o l� sẽ đ�m cưới trong v�ng 3 ng�y nữa v� họ n�i với bạn l� bạn kh�ng cần phải mang gift v� c�i th�ng b�o n�y hơi đường đột qu�.

:)


syloc

25-02-2013, 09:42 PM

1. "Is to be held" hay l� "is held" th� đ�ng hơn. "Is to held" l� bị typo (đ�nh chữ nhầm).

"is held" is definitely incorrect. Please pay a little bit more attention to the phrase "on the 9th of next month", which implies that the event will happen in the future, which perfectly fits the structure "is to do something" that is used to describe what is arranged to happen.

C�u dịch của một bạn trong n�y, “There is no need to bring me this gift on such short notice” kh�ng được đ�ng cho lắm trong trường hợp n�y.

Đ�̉ có th�̉ đánh giá được c�u dịch này có thực sự chính xác hay kh�ng thì c�̀n phải bi�́t được ngữ cảnh cụ th�̉ của nó. Vì chưa bi�́t ngữ cảnh cụ th�̉ như th�́ nào n�n mình chỉ đ�̀ nghị m�̣t cách dịch th�i. Trường hợp này của bạn ở đ�y là trường hợp gì? Trường hợp mà bạn tự tưởng tượng ra ư? Có chắc chắn là nó trùng với ý của người hỏi kh�ng mà bạn k�́t lu�̣n v�̣i vàng v�̣y?


Hoc De

25-02-2013, 10:10 PM

The empress coronation ceremony is to be held on the 9th of next month.

\= Lễ nhậm chức của nữ ho�ng sẽ được cử h�nh v�o mồng ch�n th�ng tới .(nhận vương miện)

There is no need to bring me this gift on such short notice.

\= kh�ng cần mang cho t�i m�n qu� n�y gấp như vậy .

[Chả biết đ�ng kh�ng ......!!!!! :)) ]


M Clueless

25-02-2013, 11:45 PM

"is held" is definitely incorrect. Please pay a little bit more attention to the phrase "on the 9th of next month", which implies that the event will happen in the future, which perfectly fits the structure "is to do something" that is used to describe what is arranged to happen.

Đ�̉ có th�̉ đánh giá được c�u dịch này có thực sự chính xác hay kh�ng thì c�̀n phải bi�́t được ngữ cảnh cụ th�̉ của nó. Vì chưa bi�́t ngữ cảnh cụ th�̉ như th�́ nào n�n mình chỉ đ�̀ nghị m�̣t cách dịch th�i. Trường hợp này của bạn ở đ�y là trường hợp gì? Trường hợp mà bạn tự tưởng tượng ra ư? Có chắc chắn là nó trùng với ý của người hỏi kh�ng mà bạn k�́t lu�̣n v�̣i vàng v�̣y?

Cho m�nh viết nửa Anh nửa Việt cho nhanh nghe.

1. C� nhiều c�ch d�ng của the simple present tense. Một trong những trường hợp đ� l� d�ng the simple present tense để n�i về một scheduled event in the near future.

For example: D� hiện giờ l� 10 giờ s�ng, m�nh vẫn n�i, “The train leaves tonight at midnight.” Động từ leaves d�ng simple present tense.

Similarly, is it wrong to say, "Christmas is celebrated on December 25?" Must we say, "Christmas is to be celebrated on December 25" because it is only February now?

2. “On such short notice” c� nghĩa l� m�nh được c�i notice nhưng c�i notice đ� kh�ng c� far enough in advance (You received a notice but the notice was not far enough in advance). In this case, no notices were mentioned. Therefore, the term “such short notice” definitely refers to a totally different situation.

:)


Hoc De

26-02-2013, 07:40 AM

1. "Notice" is used in expressions such as 'at short notice', 'at a moment's notice' or 'at twenty-four hours' notice', to indicate that something can or must be done within a short period of time.

All our things stayed in our suitcase, as if we had to leave at a moment's notice.

2. at such short notice = only a short time before something happens

I can't cancel my arrangements at such short notice.


syloc

26-02-2013, 10:18 AM

Cho m�nh viết nửa Anh nửa Việt cho nhanh nghe.

1. C� nhiều c�ch d�ng của the simple present tense. Một trong những trường hợp đ� l� d�ng the simple present tense để n�i về một scheduled event in the near future.

For example: D� hiện giờ l� 10 giờ s�ng, m�nh vẫn n�i, “The train leaves tonight at midnight.” Động từ leaves d�ng simple present tense.

Similarly, is it wrong to say, "Christmas is celebrated on December 25?" Must we say, "Christmas is to be celebrated on December 25" because it is only February now?

2. “On such short notice” c� nghĩa l� m�nh được c�i notice nhưng c�i notice đ� kh�ng c� far enough in advance (You received a notice but the notice was not far enough in advance). In this case, no notices were mentioned. Therefore, the term “such short notice” definitely refers to a totally different situation.

:)

1, Mình nói đơn giản và ngắn gọn th�i nhé: Có những ví dụ dùng thì hi�̣n tại đơn được đ�̉ di�̃n tả m�̣t sự ki�̣n trong tương lai g�̀n nhưng cũng có những sự ki�̣n lại kh�ng dùng như th�́ được. Cái đơn giản này bạn tự tìm hi�̉u th�m nhé chứ mình kh�ng kh�ng làm h�̣ bạn đ�u.

2, L�́y ví dụ đơn giản là hay dịch c�u: C� �́y sẽ k�́t h�n vào tu�̀n tới. M�̣t trong nhưng cách dịch sử dụng thành ngữ ti�́ng Anh là: She will tie the knot next week. Trong ví dụ này có b�́t kỳ "knot" nào được "tied" kh�ng mà ta v�̃n sử dụng được nhỉ thành ngữ này nhỉ? Mình chỉ nói đơn giản v�̣y th�i nhé.


M Clueless

26-02-2013, 10:31 PM

Hello Syloc and Hoc De,

There is no need to feel offended. My purpose here is not to prove that I am right, but to help suggesting the correct ways of using English words and phrases. Most of us Vietnamese are taught to memorize words, and we have done well at it. However, it would not be effective if we do not know how to use them properly, hence my comments. Memorizing without comprehending is like having all the ingredients for a delicious meal without knowing how to cook. Similarly, words are like pieces of a puzzle that are meaningless until appropriately put together.

I believe that instead of finding ways to prove own knowledge, it would be better to take the comments and build from them. I would do the same.

I commend you all for willing to share your English experience and helping others succeed.

:)


syloc

27-02-2013, 07:22 AM

Hello Syloc and Hoc De,

There is no need to feel offended. My purpose here is not to prove that I am right, but to help suggesting the correct ways of using English words and phrases. Most of us Vietnamese are taught to memorize words, and we have done well at it. However, it would not be effective if we do not know how to use them properly, hence my comments. Memorizing without comprehending is like having all the ingredients for a delicious meal without knowing how to cook. Similarly, words are like pieces of a puzzle that are meaningless until appropriately put together.

I believe that instead of finding ways to prove own knowledge, it would be better to take the comments and build from them. I would do the same.

I commend you all for willing to share your English experience and helping others succeed.

:)

Hello M Clueless,

What’s the point of trying to prove you’re right when you had sure as hell failed to see some very obvious, basic and can-not-be-any-simpler differences between some examples that can be written in present simple tense and some that we have no choice but have to use a different structure? Go to your home, buy a good English grammar book, get your butt down and see the differences for your own good.

What’s the point of telling someone to try to use appropriate English if you, again, had created very bad examples for any English beginners to follow: To help suggesting the correct ways of using words and phrases! Are you kidding me or something? You can either say “to help to suggest” or “to help suggest” depending on what kind of English you want to follow, American English or British English but don’t you ever use “to help suggesting”. That’s what I believe that any English beginners must have mastered from their very first English lessons.

What’s the point of “I would do the same” if what you’ve just done is completely against what you had said? Please, stop saying such nonsense here!

And just one more thing: If there is anyone who feels disgruntled here, it’s definitely not me or Hoc De, that’s what I can say for sure.


M Clueless

27-02-2013, 09:28 PM

Hello Syloc,

Thanks for pointing it out. I missed out the word “by” between “help” and “suggesting”, but I would gladly consider your recommendation and change it to “help suggest”.

You appear to be quite comfortable with English. Other than the unusual sequence of tenses and some unnecessary rhetoric, you write well.

You seem upset. Hope you feel better soon.

:)


syloc

27-02-2013, 10:13 PM

You know what, M Clueless? I did not feel upset at all. Instead, I felt kinda a little bit guilty about what I just said . You have your point and I should respect that. Though if you can take a few minutes and deeply think about the so-called unusual sequence of tenses, you may realize that they are not unusual at all.